Irama penerjemah lepas (freelance translator) – bekerja dari rumah atau work from home (WFH)

Seorang teman lama berkata bahwa ia tak tahan bekerja dari rumah.

Apa itu gerangan bekerja dari rumah?

‘Working from home’ (WFH) adalah bekerja mendapatkan rezeki untuk mencukupi kebutuhan sehari-hari dan memberikan jasa kepada orang lain dari kediaman kita. Kok bisa? Ya bisa.

Tren ini cukup mencuri hati karena tidak perlu ikut “rat race” dari bangun pagi-pagi, siap-siap menuju kantor di lain tempat yang cukup jauh, serta berjam-jam di jalan baik di kendaraan umum atau pun di kendaraan pribadi.

Begitulah sekilas apa itu bekerja dari rumah.

Irama dari bekerja dari rumah adalah:

bangun pagi dan melakukan aktivitas rutin, mendekati komputer, menyalakan komputer, sarapan pagi, buka email, balas email, buka Facebook, komentar di Facebook, buka Google Reader, baca-baca artikel menyangkut industri terjemahan, mandi, minum kopi sambil makan snack ringan, mulai bekerja mengerjakan pesanan hingga makan siang, istirahat, mulai kembali bekerja sambil buka-buka rujukan via internet, istirahat “snack jam tiga”, berhenti bekerja ketika kuota telah dicapai, kembali membuka email dan Facebook, menghentikan diri, bercengkerama dengan keluarga, makan malam, buka internet kembali (jika ada email penting) nonton TV, istirahat.

Kira-kira begitulah irama kerja.

Tentu ada saatnya kita harus bertemu.

Ini tulisan sekarang agak relevan. Jadi saya posting.

Old stock – Work from Home (WFH)

Disclaimer: Photos were taken – way before – Covid-19 Pandemic, except the first one, note the “masker”.

2 Replies to “Irama penerjemah lepas (freelance translator) – bekerja dari rumah atau work from home (WFH)”

Leave a Reply

%d