Globalization and Localization and Translation and Holidays :)

Going global or globalization (the process by which businesses or other organizations develop international influence or start operating on an international scale) in localization (the process of making something local in character or restricting it to a particular place) requires suppliers (language providers i.e. translators) to be ready 24/7 (always awake ready to provide service) since the world never sleeps, so says some people.

Unfortunately for suppliers we tend to have to work only in our local time to cater the global time i.e. to be ready 24/7, we can say we can’t do that just yet, or we know our limitations. We need rest, sleep and even time for other things such as time with our families and even for holidays and vacation.

To best communicate this, as suppliers there’s always scheduling (providing in advance our availability). We provide our calendar of availability to show when we are available.

At Proz.com, there’s an option to do that.

Calendar option at Proz.com

And of course, there’s an old fashioned but effective way, we give our clients our time schedule per quarterly or even the whole year.

Sounds easy right, not so.

For some of our colleagues a steady work means that some would be willing to be on standby 24/7. And even go to lengths to stay up late in the local time and ready at the client’s local time (may entail a different time zones).

Sometimes my colleagues are ready to be a bat, a night owl and other creatures alike that can stay up late (in their respective time zones).

I just surrender to these habits.

I am an early riser and I need time for myself too.

So, thank you clients for understanding my needs too.

Happy Iedul Adha to clients’ and colleagues who celebrate this Holiday today 31 July 2020 or 10 Dhu’l Hijjah 1441 H.

10 Dhu’l Hijjah 1441 H

And I respect you all.

Have a great weekend too.

Enjoying my holiday time so Monday will be a more productive time again.

Yes!

Cari jasa penerjemah via Google Search

Di era modern yang semua serba internet, mudah melakukan pencarian. Misalnya kita ingin cari jasa penerjemah. Tinggal cari di Google Search, dan mesin pencari ini akan menelusuri pencarian penerjemah yang dicari.

Kata kunci yang kita perlukan mungkin seperti ini:

“Cari jasa penerjemah” lalu kata-kata tersebut dimasukkan ke dalam Google Search, lalu mesin pencari ini akan memudahkan Anda untuk menemukan jasa penerjemah yang diinginkan.

Atau ada kata lain misalnya: “Cari penterjemah bahasa inggris”. Atau kata lain yang ada kata-kata yang berhubungan dengan penerjemahan bahasa inggris, misalnya selain penterjemah bahasa inggris, bisa juga digunakan penerjemah bahasa inggris.

Yang penting buat kita adalah mencari dengan kata-kata yang ada dalam benak kita.

Selamat mencari.

 

Penerjemah Indonesia – Menjadi seorang profesional

Sebagai penerjemah profesional, sebuah kata asing, mungkin, saya selalu punya pandangan positif aka selalu berupaya untuk optimistik. Dalam tulisan saya kali ini saya ingin berkata-kata positif sebagai penerjemah.

Mengapa optimistik dan berupaya berkata-kata positif?

Sebagai penerjemah Indonesia, dan seseorang yang berprofesi sebagai penerjemah profesional, saya ingin optimisme saya menular kepada siapapun. Maka dari itu pancaran keoptismismean saya ini saya tuangkan dalam tulisan ini.

Sebagai seorang penerjemah profesional, saya ingin 2013 menjadi tahun yang baik bagi saya. Tentu untuk dapat melihat hal ini tahun 2012 juga perlu saya jadikan rujukan untuk melangkah ke 2013 dengan optimisme yang tinggi.

Mari kita longok dulu video ini dari Youtube.com.

HOME

Refleksi akhir tahun 2012

Bulan Desember dalam penanggalan Masehi adalah bulan terakhir. Lazim dalam hal ini adalah refleksi akhir tahun. Mengapa? Ya untuk mengukur dan mencari kebaikan dan ketidakbaikan yang telah dilakukan agar ketidakbaikan dapat menjadi baik dan kebaikan menjadi lebih baik lagi.

Umumnya juga menjelang periode baru ada rencana-rencana baru yang dipaparkan untuk diimplementasikan. Cara terbaik perencanaan ini adalah dengan mencari panutan. Panutan bisa dipadupadankan dari beberapa narasumber.

Mengenai panutan ini di bidang penerjemahan kian banyak yang dapat dijadikan contoh. Asal kita dapat mencari dan memilih yang kita anggap dapat dijadikan model terbaik.

Jadi, akhir tahun ini mari kita lakukan pencerminan, perencanaan dan penelusuran model agar menjadi lebih baik.

Sebagai penerjemah profesional, dan juga sebagai juru bahasa profesional, aktivitas semacam ini dapat kita lakukan demi memperbaiki profesi kita bersama. Mari menjadi lebih baik dan berbagi.

Mari!