Pencinta atau pecinta

Kamus Alan Stevens memasukkan entri atau lema pencinta dan pecinta menjadi satu dan itu dalam bahasa Inggris adalah lover.

Namun, bila Anda seorang reviewer atau setidaknya editor aka penyunting, maka Anda harus bisa membedakan bahwa

kata “pecinta”, berdasarkan pola pembentukan, maknanya adalah orang yg bercinta

Dan, dapat membedakan secara eksplisit bahwa keduanya berbeda makna:

“Pecinta = orang yg bercinta; pencinta = orang yang mencintai”

Survei (popularitas), yang dilakukan pada tanggal 4 Oktober 2010, lewat mesin pencari Google, pecinta mendapat skor:
“About 1,320,000 results (0.16 seconds)”

Sementara pencinta:
“About 1,050,000 results (0.20 seconds)”

Namun, bila otoritas telah berbicara (KBBI) pecinta akan kalah, dan yang ada adalah pencinta.

Tapi, apalah arti sebuah nama (terjemahan asal-asalan dari “what’s in a name“).

Dan, mungkin Anda adalah: ”
I’m A Lover Not A Fighter

Jadi, marilah kita nikmati yang berikut ini saja daripada pusing-pusing:

Video youtube.com

Virtual Conference for Translators alias Konferensi Virtual untuk Para Penerjemah – 2010

Apa itu virtual?
Virtual bisa dipadankan dengan “maya”, dalam hal Internet, virtual setali tiga uang. Namun untuk kali ini kita gunakan kata VIRTUAL an sich.

Apa itu konferensi?
Menurut KBBI: kon·fe·ren·si /konferénsi/ n rapat atau pertemuan untuk berunding atau bertukar pendapat mengenai suatu masalah yg dihadapi bersama; permusyawaratan; muktamar: — Wartawan Asia Afrika akan segera diselenggarakan;

Jika kedua kata itu digabungkan?
Konferensi virtual

Apa pula ini Konferensi Virtual?

Bagaimana?

Jelas apa itu konferensi virtual? Ya, iyalah, masa ya iya dong.

Coba klik tautan ini: Konferensi virtual alias virtual conference pertama kali untuk penerjemah diadakan di tahun 2009, kini di tahun 2010 akan diselenggarakan kembali pada 30 September.

Hajat cukup besar bagi para penerjemah.

Mau ikutan?

Klik: VIRTUAL CONFERENCE atau cari dengan mesin pencari andalan kita bersama “GOOGLE search engine” dengan kata kunci: “virtual conference translator

Sampai bertemu nanti…

CAT Tool Versi Google: Google Translator Toolkit

Coba disimak tautan berikut ini: LINK

Isinya adalah:

Google Translator Toolkit is a new tool being launched today to help translators organize their work and benefit from shared translations, glossaries and translation memories, the Google China Blog reports (English translation by Google).

Diterjemahkan oleh Google Translate:

Penerjemah Google Toolkit adalah sebuah tool baru yang diluncurkan hari ini untuk membantu penerjemah mengatur pekerjaan mereka dan mendapatkan manfaat dari berbagi translations, glossaries terjemahan dan kenangan, di Cina Google Blog laporan (Inggris translation oleh Google).

Penerjemah (atau siapapun yang merasa ingin berkontribusi-don’t we all? 🙂 ) dapat melakukannya dengan menuju ke: http://translate.google.com/toolkit/

Sepertinya ini merupakan simbiosis mutualisme.

Tapi tak mengapa, semoga win-win solution pencapaiannya.
Jadi, kalau Anda menyukai, tunggu apa lagi. Silakan buka-buka, tautan-tautan tersebut dan selamat berbagi dan menterjemahkan.

Update: Simak juga tautan ini.