English humour

I don’t know what it is about English humour (not humor).

I just can’t explain.

But this bit is funny.

Anyway, here is a wholesome reading on English humour, “Of all the characteristics, good and bad, for which the English are known in the outside world, our sense of humour is one of the best-known and most positively regarded. The theory apparently goes that not only do we have more humour overall than other nations, it is consistently funnier too. This article will attempt to examine some of the major characteristics of English humour, and suggest some reasons for its development into such a powerful influence on our society and culture.

Flossing, chin wag, ba-donka-donk, chuffed to bits, shawty

As a translator/interpreter sometimes you have moments when you don’t actually translate or interpret. During this moment, I just browse on the internet to find things and go to youtube.com.

Interestingly I stumble upon these interesting words:
Flossing, chin wag, ba-donka-donk, chuffed to bits, shawty
Check this site for details of the meanings.

Or click on the meaning to get to the site:

Flossing: Showing off; showing what you’ve got.

Chin wag: shaking your head side to side, as if saying no.

Ba-donka-donk: An ‘ebonic’ expression for an extremely curvaceous female behind. Women who possess this feature usually have a small waist that violently explodes into round and juicy posterior (e.g., 34c, 24, 38). Other characteristics would be moderately wide hips and a large amount of booty cleavage (i.e, depth of butt-crack).

Chuffed to bits: To be thrilled by something.

Shawty (several meanings): A term orginating in Atlanta that, in the beginning, referred to a short person or child, but the span of the word has grown to include any and all people, especially a girl that is attractive; it is mostly used as a term of endearment to others or just a way of addressing someone, like ‘Wassup Man,’ Instead of “Man”, shawty is used.
NOTE: Can be shortened to “shawt” or “shawtdawg”.

Or if you want to find it in a humorous way, find time to see this video below:

I loved it.

Virtual Conference for Translators alias Konferensi Virtual untuk Para Penerjemah – 2010

Apa itu virtual?
Virtual bisa dipadankan dengan “maya”, dalam hal Internet, virtual setali tiga uang. Namun untuk kali ini kita gunakan kata VIRTUAL an sich.

Apa itu konferensi?
Menurut KBBI: kon·fe·ren·si /konferénsi/ n rapat atau pertemuan untuk berunding atau bertukar pendapat mengenai suatu masalah yg dihadapi bersama; permusyawaratan; muktamar: — Wartawan Asia Afrika akan segera diselenggarakan;

Jika kedua kata itu digabungkan?
Konferensi virtual

Apa pula ini Konferensi Virtual?

Bagaimana?

Jelas apa itu konferensi virtual? Ya, iyalah, masa ya iya dong.

Coba klik tautan ini: Konferensi virtual alias virtual conference pertama kali untuk penerjemah diadakan di tahun 2009, kini di tahun 2010 akan diselenggarakan kembali pada 30 September.

Hajat cukup besar bagi para penerjemah.

Mau ikutan?

Klik: VIRTUAL CONFERENCE atau cari dengan mesin pencari andalan kita bersama “GOOGLE search engine” dengan kata kunci: “virtual conference translator

Sampai bertemu nanti…

Ada apa dalam sebuah nama?

Pentingkah sebuah nama? Tentu.

Orang tidak waras saja yang merasa nama tidak penting. Atau orang yang sedang dilanda cinta seperti Romeo dan Juliet.

Tapi jika menyangkut sebuah institusi ini semakin peeeentiiiing (ada penekanan saking pentingnya), maka perlu sebuah sosialiasi setidaknya untuk tautan sebuah situs di internet oleh lembaga, atau ada semacam info atau keterangan, atau setidaknya penerus, atau forwarder otomatis ke alamat baru.

Benar-benar!

Tapi begitulah…

Dan, inilah pemicu pembuatan postingan ini.

was http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/index.php

now: http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi

Benar-benar…coba kalo sebuah institusi penting lupa hal kecil…gimana yang gede?

Apa kata dunia?

weleh-weleh…